Трудности перевода
Соответствие имен персонажей в различных версиях:
Speed
Racer`67&93 |
Mach
Go Go Go`67 |
Mach
Go Go Go`97 |
Speed Racer |
Mifune
Go |
Hibiki
Go |
Trixie |
Shimura
Michi |
Kazami
Mai |
Rex Racer
(Racer X) |
Mifune
Kenichi |
Hibiki
Kenichi |
Pops Racer |
Mifune
Daisuke |
Hibiki
Daiho |
Mom Racer |
Mifune
Aya |
Hibiki
Musuzu |
Spritle
Racer |
Mifune
Kurio |
Kazami
Wataru |
Sparky |
Sabu |
Tateishi
Takume |
Inspector
Detector |
Keibu Rokugo |
|
Chim- Chim |
Sanpei
|
Pochi |
* В отличие от остальных версий, в Mach Go Go Go`97 Ватару брат Мэй, а не Го (очевидно, из-за слишком большой разницы в возрасте между братьями в предыдущих версиях).
М на шлеме Спиди обозначает Mifune Motors - компанию Попса, а G, S и М на одежде Спиди,Спарки и Трикси - имена на японском соответственно.
В американской версии Спиди почти всегда зовут Speed-ом, а не Speedy, а на русском наоборот (неблагозвучно?). "Рейсер" как фамилия в большинстве случаев не используется.
Вообще, что касается "Speed Racer" на русском, то многие "говорящие" имена некоторых персонажей либо не переведены, либо, переведенные в начале серий, впоследствие они оставлены на английском.
Немало трудностей переводчикам доставило название машины Спиди - "Mach 5". Варианты на русском: "Мак-5" (в версии 1993 года), "Мэч-5", "Макс-5", "Маш-5", "Мах-5", "Авто-5". ^_~
Сам сериал также не имеет одного установившегося названия на русском, в разное время он появлялся на экранах как "Гонщик по имени Скорость", "Гонщик Спиди", "Спиди-гонщик", "Приключения Спиди-гонщика".
<<На главную
страницу
|